ধনঞ্জয় রাজকুমারর কবিতা আহার অনুবাদ

ধনঞ্জয় রাজকুমারর  কবিতা আহান বাংলাৎ অনুবাদ করলুতা। ফেসবুকে শেয়ার দিয়া চেইতে দেহুরিতা অউহান বাক্কা কতমাউ শেয়ার অসে। বাঙালি কতগয় কবিতা উহান কবিতার গ্রুপ অতাত শেয়ার দেমি। হারৌ আহানউ লাগিল।
দুঃখ/ ধনঞ্জয় রাজকুমার

শূণ্যে একটি শব্দকে বললাম-
যাও, পদ্ম হয়ে ফোটো।
একজন নারীকে বললাম- যাও,
তার পাশে চন্দ্রকলার ভঙিমায় দাঁড়িয়ে থাকো।
মুখে তোমার ঝরে পড়ুক টলটল করা
একবিন্দু অশ্রুজল।
সে ঢেউয়ে স্মৃতির মত তিরতির কাঁপবে
পদ্ম।

হে পদ্ম! তোমার নাম কি?

বিষাদের মধ্যে মুচকি হেসে সে বলে-
আমার নাম- দুঃখ। আমাকে চেননা!
আশৈশব তোমার সখা হয়ে আছি যে।

মুল কবিতাহানঃ

শূণ্যহানাৎ শব্দ আগরে মাৎলু-
যাগা, থামপাল অয়া শাতগা।
নিঙল আগরে মাৎলু- যাগা,
ঔগর লগে চন্দ্রকলার সাদে পারাহান দিয়া উবা অগা।
তোর মেইথংহানাৎ জঙক লিকলিক করের
আহির পানির বিন্দু আগ।
ঔতার ঢউগৎ সাদে নিক্করতে
থামপালগ।

থামপালগ! তোর নাঙহান কিহান?

ঐগে বিষাদর হাদিৎত মুকসিহান দিয়া মাৎল-
মোর নাঙ- দুঃখ। মোরে নাচিনর থাং!
কনাকত তোর মারূপ অয়া আছুগ।